sexta-feira, 24 de setembro de 2010

Ops, errei: Lista revela escorregões britânicos nas letras de canções famosas

Imagem meramente ilustrativa
 No Brasil, o nome é outro. O "virunduns" é um trecho e uma música que você canta errado. Dizem que a expressão virundum foi inventada pelo Paulo Francis, inspirada no Hino Nacional, que, segundo ele, as pessoas cantavam "O virundum piranga as margens pláaaaaaaaaaaaaacidas...". Verdade ou não, se você jogar "virundum" no google, vai se impressionar (e se divertir) com a quantidade imensa de versões que as pessoas criam para as músicas.

Em uma pesquisa encomendada por um fabricante de remédios para o ouvido, fora efetivamente os que tem problemas auditivos (claro!) elaborou uma lista das música cujas letras os britânicos mais confundem. A letra na qual os fãs mais escorregam é The Sidewinder Sleeps Tonite, sucesso dos roqueiros americanos REM, lançado em 1993. O trecho da letra que tende a ser mal compreendido é "call me when you try to wake her", que a maioria dos britânicos entende como "calling Jamaica".

Em tradução literal, a letra original diz "ligue-me quando tentar acordá-la". Mas o público ouve "ligando para a Jamaica".

Três mil pessoas foram entrevistadas como parte da pesquisa, que faz parte de uma campanha para conscientizar a população sobre a necessidade de evitar o acúmulo de cerume no ouvido.

Um total de 41% admitiram que não conseguem ouvir trechos das letras e simplesmente "embromam" - ou seja, substituem as palavras com palavras alternativas.

Os resultados podem ser cômicos.

A canção Purple Haze, do americano Jimi Hendrix, ficou em segundo lugar na lista graças à frase "excuse me while I kiss the sky", que muitos britânicos ouvem como "excuse me while I kiss this guy''. Ou seja, o original diz algo como "com licença enquanto eu beijo o céu", mas, para muitos, a frase soa como "com licença enquanto eu beijo esse cara".

No caso da canção Dancing Queen, do grupo sueco Abba, o trecho "dancing queen, feel the beat from the tambourine" tende a ser confundido por "dancing queen, feel the beat from the tangerine".

Em tradução livre: em vez de "rainha da pista de dança, sinta a batida do pandeiro", muitos ouvem "rainha da pinta de dança, sinta a batida da tangerina".

Em nono lugar na parada das mal compreendidas ficou a canção Smells Like Teen Spirit, do Nirvana. Em vez de "here we are now, entertain us", muitos ouvem "here we are now, in containers". O original "aqui estamos, entretenha-nos" vira "aqui estamos, em containers".

Os 10 mais confundidos de acordo com a BBC:

1. REM - The Sidewinder Sleeps Tonite
Letra: "Call me when you try to wake her"
Versão errada: "Calling Jamaica"

2. Jimi Hendrix - Purple Haze
Letra: "Excuse me while I kiss the sky"
Versão errada: "Excuse me while I kiss this guy"

3. Aerosmith - Dude Looks Like A Lady
Letra: "Dude looks like a lady"
Versão errada: "Do just like a lady"

4. The Foundations - Buttercup
Letra: "Build me up buttercup"
Versão errada: "Fill me up buttercup"

5. Adele - Chasing Pavements
Letra: "Should I give up, or should I just keep chasing pavements"
Versão errada: "Should I give up, or should I just keep chasing penguins"

6. Bon Jovi - Living On A Prayer
Letra: "It doesn't make a difference if we make it or not"
Versão errada: "It doesn't make a difference if we're naked or not"

7. ABBA - Dancing Queen
Letra: "Dancing queen, Feel the beat from the tambourine, oh yeah"
Versão errada: "Dancing queen, Feel the beat from the tangerine, oh yeah"

8. John Travolta & Olivia Newton-John - One That I Want
Letra: "You're the one that I want"
Versão errada: "You're the wobbly one"

9. Nirvana- Smells Like Teen Spirit
Letra: "Here we are now, entertain us"
Versão errada: "Here we are now, in containers"

10. Queen - Bohemian Rhapsody
Letra: "Spare him his life from this monstrosity"
Versão errada: "Spare him his life for this one cup of tea"

Para ver a lista completa clique aqui

Por Marcus Vinicius Leite

Nenhum comentário:

Postar um comentário